Персональный сайт
Казаковой Ольги Петровны,
учителя русского языка и литературы школы №31 города Якутска
xОбратная связь
 
xГостевая книга
 
 
 
 
x  Авторизация на сайте
  Имя:
  Пароль:
->

Почему мы так говорим

 
- Выражение люди доброй воли (т.е. люди, стремящиеся к благу народов, к миру) прочно вошло в нашу речь после опубликования воззвания, принятого в 1950 году в Стокгольме сессией постоянного комитета Всемирного конгресса сторонников мира. В нём были такие слова: «Мы призываем всех людей доброй воли всего мира подписать это воззвание».

 
- Фразеологизм голубь мира получил широкое распространение с апреля 1949 года, со времени первого созыва Всемирного конгресса сторонников мира. Французский художник Пабло Пикассо создал рисунок для международной эмблемы мира, изображающей голубя с оливковой ветвью в клюве. Ещё в древнем библейском мифе о всемирном потопе голубка приносит Ною в ковчег оливковую веточку, извещая о том, что стихия умиротворилась. В древнем Риме символом мира были голуби, свившие гнездо в опрокинутом шлеме Марса, бога войны.

 
- Фразеологизм мал золотник, да дорог (т.е. хоть незначителен с виду, но ценен) вошёл в нашу речь задолго до введения метрической системы. Слово золотник обозначало старую русскую меру веса – 1/96 фунта, т.е. около 4,26г. На золотники мерили особо ценные металлы (ср. выражение: на вес золота).

 
Выражение держать порох сухим (быть всегда готовым к бою или защите) вначале имело прямой смысл. Виднейший деятель английской буржуазной революции 17 века Оливер Кромвель, обращаясь к войскам, которые должны были форсировать реку, будто бы произнёс слова: «Уповайте (твёрдо надейтесь) на бога, но порох держите сухим».

 
- Говоря о людях, которых объединяет какая-нибудь черта (обычно отрицательная), употребляют ироническое выражение: все они одним миром мазаны. Казалось бы, при чём тут мир и как можно миром мазать кого-нибудь? Оказывается, здесь имеется в виду не мир, а мира, маслянистое ароматическое вещество, которым при церковном обряде «помазания» смачивали лбы людей, чтобы благословить их и особо выделить среди других (поэтому царей называли «помазанниками божьими»).

 
- В Англии, которая была в своё время великой морской державой, очень ценились морские снасти, особенно корабельные канаты. Поэтому все канаты королевского флота сучились так, чтобы через них во всю длину проходила красная нить. Её нельзя было выдернуть иначе, как распустив весь канат, поэтому даже по обрывку верёвки можно было определить, что она принадлежит английской королеве. Эта деталь, описанная в одном из романов немецкого писателя Гёте, и дала начало известному выражению проходить красной нитью сквозь что-либо, обозначающую яркую мысль, идею, черту, отчётливо выделяющуюся в чём-либо.

 
- Выражению чувствовать себя не в своей тарелке (т.е. быть не в духе, не в настроении) в истории языка не повезло. Дело в том, что оно представляет дословный перевод французского выражения ne pas dans son assiette (не в своём положении, состоянии). Переводчик ошибочно принял последнее слово за его омоним assiette (тарелка). Впрочем, если бы не эта ошибка, то выражение показалось бы слишком обычным и мы бы ограничивались своими выражениями «не в духе» или «не по себе».


1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
 
Далее >
 
© Казакова О.П., www.kazakova-op.ru, 2009 - 2017 г.
Разрешается некоммерческое использование материалов при условии упоминания источника.